Kirjoittaja Aihe: openSUSE 11.2 käännöstyö  (Luettu 20751 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
openSUSE 11.2 käännöstyö
« : 23.09.2009 - klo:09:31 »
openSUSE 11.2 käännöstyö on käynnissä.
Ne teistä jotka jo testaavat tulevaa versiota, voisitte ilmoittaa löytämistänne virheistä.
Näin ainakin helposti löydettävissä olevat virheet ja puuttuvat käännökset saataisiin korjattua.

Vielä jonkin verran tekemistä löytyy mutta oletan että saamme käännöksen suurin piirtein valmiiksi käytettävissä olevan ajan puitteissa.
Alla muutamia tiedostoja joiden kanssa apu olisi tervetullut.

Edelleen, jos Gnome-käyttäjiä löytyy, toivonkin teiltä pientä osanottoa muutaman tiedoston suhteen. Gnomeen liittyvät tiedostot:
gnome-patch-translation
gtk-pkg
yast2-gtk
Nämä tiedostot ovat omalla listallani viimeisinä, joten jos niin käy että aika loppuu kesken, niin ne jäävät sitten tekemättä.

Muita tiedostoja joissa työtä on vielä jäljellä:
yast2-apparmor
printer
bootloader

zypp/zypper tiedostot ovat vielä vaiheessa, mutta yritämme saada ne mukaan ennen M8:n julkaisua. (viikonlopun aikana)
Näin ehtisimme testata ja etsiä virheet ja saada korjaukset mukaan RC1:een.

/jyri
« Viimeksi muokattu: 23.09.2009 - klo:09:43 kirjoittanut jmp »
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa harmie

  • Valvoja
  • *
  • Viestejä: 2764
  • Sukupuoli: Mies
Vs: opennSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #1 : 23.09.2009 - klo:09:38 »
Mä voin hoitaa ton printer-tiedoston.

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: opennSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #2 : 23.09.2009 - klo:09:42 »
Mä voin hoitaa ton printer-tiedoston.

Hienoa, kiitos.
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa Owdy

  • Huoltomies
  • Jäsen
  • Viestejä: 3260
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #3 : 23.09.2009 - klo:10:02 »
Oliko meillä jossain ohjeet miten käännös teknisesti hoituu? En o muuten nähnyt vielä yhtään virhettä käännöksessä.

muoks: eihän noissa Gnome filuissa o kuin muutama hassu rivi. Antakee ohjeet niin mä voin kääntää niitä. Gnomea en kyllä asenna ;D

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa Owdy

  • Huoltomies
  • Jäsen
  • Viestejä: 3260
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #5 : 23.09.2009 - klo:10:10 »
Eli periaatteessa mä voin avaa ton tiedoston vaikka Kwriteen ja editoida sen siinä? Mi8stä muuten löytyy Kbabel, ei löydy tolla repoista.

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #6 : 23.09.2009 - klo:10:19 »
Eli periaatteessa mä voin avaa ton tiedoston vaikka Kwriteen ja editoida sen siinä?

Kyllä, mutta kbabel ja lokalize opvat parempia vaihtoehtoja.

Lainaus
Mi8stä muuten löytyy Kbabel, ei löydy tolla repoista.

Koodia: [Valitse]
zypper -p http://download.opensuse.org/repositories/KDE:/KDE3/openSUSE_Factory/ install kdesdk3-translate
ja kun tuon jälkeen avaat YaST2 ohjelmistohallinnan niin sitten haetaan vielä pari tarpeellista pakettia.
(jos olet muokannut /etc/zypp/zypp.conf-tiedostoa niin että käytössä on solver.onlyRequires = true niin tarpeelliset paketit pitäisi tulla automaagisesti)
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa Owdy

  • Huoltomies
  • Jäsen
  • Viestejä: 3260
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #7 : 23.09.2009 - klo:10:23 »
Mitä noi kohdat on missä on Fuzzy? Mitä niille pitää tehdä?

Poissa Owdy

  • Huoltomies
  • Jäsen
  • Viestejä: 3260
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #8 : 23.09.2009 - klo:10:26 »
Onko tuo nyt tossa? Toi Localize toimii hyvin.

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #9 : 23.09.2009 - klo:10:27 »
Mitä noi kohdat on missä on Fuzzy? Mitä niille pitää tehdä?

Jos se "fuzzy" on oikein käännetty, niin [Ctrl]+[ U ], poistaa tuon "sumean"-tilan, jos käännöksessä on virhe tai se on täysin väärä, "sumea"-tila poistuu kun sitä alkaa korjaamaan.
« Viimeksi muokattu: 23.09.2009 - klo:10:35 kirjoittanut jmp »
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa Owdy

  • Huoltomies
  • Jäsen
  • Viestejä: 3260
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #10 : 23.09.2009 - klo:10:29 »
Ei toi Localize edes näytä niitä sumeita?

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #11 : 23.09.2009 - klo:10:30 »
Tuohon lokalizeen ei ole vielä saatu kaikkia kbabelin ominaisuuksia.
Tämä on itselläni suurin syy käyttää vielä kbabelia.
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #12 : 23.09.2009 - klo:10:32 »
Siinä oli yksi sumea, korjasin sen näin

Log Out of the Session

Kirjaudu ulos istunnosta

edit: commit suoritettu
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa Owdy

  • Huoltomies
  • Jäsen
  • Viestejä: 3260
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #13 : 23.09.2009 - klo:10:35 »
Tossa filussahan on kymmenittäin sumeita tai muuten vaan ulos kommentoituja?
Tässä esim sumeet:
Koodia: [Valitse]
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to establish credentials: %s"
#~ msgstr "Valtuuksien käyttöönotto epäonnistui"

#, fuzzy
#~ msgid "Domains"
#~ msgstr "Asiakirjat"

# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
#, fuzzy
#~ msgid "Local login"
#~ msgstr "Lukitse paneelin sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Log in to the local computer."
#~ msgstr "Tietokonetta ei voitu sammuttaa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Domains:"
#~ msgstr "_Kierto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Kierto"

#, fuzzy
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Muu..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a domain from the full list of available domains."
#~ msgstr "Valitse kieli saatavilla olevien kielten täydellisestä luettelosta."

#, fuzzy
#~ msgid "Recently selected domains"
#~ msgstr "Äskettäin valitut kielet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set to a list of login domains to be shown by default at the login window."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta tähän luettelo kielistä, jotka näytetään oletuksena "
#~ "kirjautumisikkunassa."

#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to Other User's Exchange Contacts"
#~ msgstr "Tilaa muiden käyttäjien yhteystietoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to Other User's Exchange Calendar"
#~ msgstr "Tilaa toisen käyttäjän kalenteri"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to Other User's Exchange Tasks"
#~ msgstr "Tilaa muiden käyttäjien tehtäviä"

#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to Other User's Exchange Folder"
#~ msgstr "Tilaa muiden käyttäjien kansioita"

#, fuzzy
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Järjestä kentän mukaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Peru viesti"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve new items"
#~ msgstr "Nouda _luettelo"

Mulle ei nyt ihan vielä avaudu tää .po tiedostojen  logiikka.

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #14 : 23.09.2009 - klo:10:36 »
Ne on "poistettu" tiedostosta, eli ne eivät näy esim. kbabellissa.
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa Owdy

  • Huoltomies
  • Jäsen
  • Viestejä: 3260
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #15 : 23.09.2009 - klo:10:40 »
Aah, no sitten ne näkyy ihan oikein Lokalizessäkin. Siinä on niitä "hyväksymättömiä" rivejä, ne on vissiin sitten sumeita. KAtoin noita kahta muuta Gnome filuja, ne vaatis melkein Gnomen asennuksen että näkis missä niitä käytetään.

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #16 : 23.09.2009 - klo:10:43 »
KAtoin noita kahta muuta Gnome filuja, ne vaatis melkein Gnomen asennuksen että näkis missä niitä käytetään.

Tämän takia kyselinkin jos vapaaehtoisia Gnome-käyttäjiä löytyisi nämä tekemään.
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #17 : 26.09.2009 - klo:15:24 »
Aloitamme tässä jonkin ajan kuluttua tuon käännöksen tekemisen, jos kiinnostaa niin pistäytykää tuolla #openSUSE-fi -kanavalla.
Mukaan joko omalla irc-ohjelmalla tai sitten käyttämällä web-irc-sivua, jos javan kanssa on ongelmia niin käytä tätä linkkiä.
Wikistäkin löytyy tietysti yksi vaihtoehto.

Yritämme saada nyt viikonlopun aikana käännöksen mahdollisimman valmiiksi tulevia M8:aa ja RC1:stä varten.
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4553
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #18 : 28.09.2009 - klo:10:27 »
Tilanne käännöstyön osalta on
 
YaST:
Pakettien lukumäärä: 104
Viestien lukumäärä: 20,014
Käännetty: 99.38 % (19,890)
Sumeita: 0.20 % (40)
Kääntämättä: 0.42 % (84)
 
LCN:
Viestien lukumäärä: 14,136
Käännetty: 99.19 % (14,021)
Sumeita: 0.57 % (81)
Kääntämättä: 0.24 % (34)
 
WebYaST:
Viestien lukumäärä: 232
Käännetty: 100.00 % (232)
Sumeita: 0.00 % (0)
Kääntämättä: 0.00 % (0)

Yhteensä käännettäviä viestejä on siis 34382 joista 121 sumeaa ja 118 kääntämätöntä eli käännös on hyvällä mallilla.
Edelleen Gnomea käyttäviltä odottaisin hieman apua noiden gtk*-tiedostojen kanssa.
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa Owdy

  • Huoltomies
  • Jäsen
  • Viestejä: 3260
Vs: openSUSE 11.2 käännöstyö
« Vastaus #19 : 28.09.2009 - klo:11:17 »
Mikä on webyast?