Löysin ankaran etsimisen jälkeen ratkaisun joihinkin openSUSE Leap 15.2:n käännöspuutteisiin.
Joidenkin KMailin kyselyikkunoiden painikkeet ja asetustekstit ovat englanninkielisiä. Näitä ainakin:
- tilin avustetussa luonnissa painikkeet Next, Finish jne.
- henkilöyden muokkausikkunassa painikkeet Add, Remove jne.
- asetusten Ulkoasu → Fontit -välilehdellä tekstit Requested font, Font style: jne.
Nämä kaikki ovat seurausta siitä, että jakelun mukana tulleessa tiedostossa
/usr/share/locale/fi/LC_MESSAGES/kwidgetsaddons5_qt.qm jonot on kyllä käännetty mutta ne on merkitty lähdetiedostossa sumeiksi (
fuzzy), jolloin ne eivät tule käyttöön.
Lisäongelma on, että tiedosto on
.qm-muotoinen, joten sitä ei voi kääntää takaisinpäin lähdetiedostoksi, korjata ja kääntää takaisin: pitää etsiä oikea tiedosto openSUSEn lähteistä. No, se taas on
.po-tiedosto, jotka yleensä käännetään
.mo-tiedostoiksi. En tiedä miksi, mutta tässä kohtaa joko SUSEn tai KDE:n kehittäjät ovat päättäneet kääntää sen poikkeuksellisesti
.qm-tulosmuotoon.
Onnistuin kuitenkin paikkaamaan tiedoston. Jos jotakuta kiinnostaa, käyttöönotto tapahtuu yksinkertaisesti lataamalla liitteenä olevan tiedoston ja asentamalla sen paikalleen komennolla:
sudo install -m 644 kwidgetsaddons5_qt.qm /usr/share/locale/fi/LC_MESSAGES
Seuraava metsästykseni kohde on järjestelmäasetusten joissakin kentissä (esim. kohdassa Pikanäppäimet) näkyvä teksti ”Search...”, joka myös sitkeästi pysyy englanninkielisenä…