Äänestys

Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?

Sovellin
1 (11.1%)
Sovellutus
0 (0%)
Ohjelmistolaite
0 (0%)
Ohjelmakokonaisuus
7 (77.8%)
Vimpautin
0 (0%)
Härveli
0 (0%)
Valmisjärjestelmä
1 (11.1%)
Novelliance
0 (0%)
Sovelluslaite
0 (0%)
Sovellus kooste
0 (0%)
Sovelle
0 (0%)
Aplianssi
0 (0%)
Purkki
0 (0%)
Sovellutin
0 (0%)
Sovike
0 (0%)
Vekotin
0 (0%)

Äänestäjiä yhteensä: 9

Äänestys päättynyt: 06.06.2012 - klo:18:05

Kirjoittaja Aihe: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?  (Luettu 15313 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4531
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« : 26.05.2012 - klo:16:56 »
Kuten otsikko kertoo, etsimme parasta käännöstä appliance sanalle.

Kyseessä on esim. SUSE Gallerystä ladattava levykuvatiedosto.
Tämä tiedosto voi olla sellainen joka sisältää tarpeelliset ohjelmat jonkin tietyn palvelun pyörittämiseen tai olla vaikka uusimman Gnome/KDE version sisältävä kustom-SUSE.
Nämä levykuvatiedostot voidaan ladata media- (CD / DVD / USB), virtuaali- (OVF / VMware / Xen) tai pilviversioina (EC2).

Voitte tietenkin ehdottaa sanalle parempaa käännöstä.

EDIT: Ehdotuksia tuli ja lisäsin niitä äänestykseen.
Äänestäjien kesken arvotaan pieni palkinto, joten lisätkää myös viesti ketjuun, niin olette mukana arvonnassa.
Aanestys päättyy 6.6.2012

/jyri
« Viimeksi muokattu: 28.05.2012 - klo:17:31 kirjoittanut jmp »
Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa äyni

  • Jäsen
  • Viestejä: 664
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #1 : 26.05.2012 - klo:20:39 »
Siis kyse on jostakin joukkiosta paketteja ja sovelluksia?

Minusta kaksi ensimmäistä vaihtoehtoa kuulostaa yksittäiseltä sovellukselta ja kolmas joltain laitteelta, jota levykuva ei varsinaisesti ole.

Sovellusto?

Minun on vaikea saada kiinni siitä ajatuksesta, miksi englanninkieliseksi termiksi on päätynyt juuri Appliance. Onko ajateltu laitetta, apuneuvoa, välinettä, kojetta vai mitä? Sanakirjat tarjoaa tuolle kyllä käännöksenä sovellutus-termiä, joka minusta kyllä on vain vanhahtava kirjoitusasu sovelluksesta.

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4531
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #2 : 26.05.2012 - klo:21:55 »
Siis kyse on jostakin joukkiosta paketteja ja sovelluksia?

Ei, vaan ihan toimivasta järjestelmästä minimaalisella pakettivalinnalla.

Muokkasin tuota aloitusviestiä lisäämällä linkin tuohon SUSE Galleryyn -> http://susestudio.com/browse

Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa äyni

  • Jäsen
  • Viestejä: 664
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #3 : 26.05.2012 - klo:22:49 »
Siis kyse on jostakin joukkiosta paketteja ja sovelluksia?

Ei, vaan ihan toimivasta järjestelmästä minimaalisella pakettivalinnalla.

Ahaa, jolloin yksikölinen nimi on ihan perusteltua.
Pieni etsiminen selkeytti tuota applianceakin, sillä näyttääpä "software appliance" olevan aivan yleinen termi. Itselleni outo, kun en erityisemmin ole ohjelmista kiinnostunut.

Edelleenkään ei kyllä nuo ehdotukset kolahda.
Software appliance kääntyisi kyllä kätevästi ohjelmistolaitteeksi tai ohjelmalaitteeksi, mutta minusta nuo ovat kankeita (siinä missä myös kyllä software appliancekin). Olisiko pelkkä laite kelvollinen, vai meneekö se liikaa sekaisin jonkin fyysisen laitteen kanssa? Ohjelmalaite on minusta sujuvamman tuntuinen termi kuin ohjelmistolaite.

Poissa jmp

  • openSUSE Member
  • *
  • Viestejä: 4531
  • Sukupuoli: Mies
    • openSUSEa suomeksi
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #4 : 26.05.2012 - klo:23:08 »
Edelleenkään ei kyllä nuo ehdotukset kolahda.
Software appliance kääntyisi kyllä kätevästi ohjelmistolaitteeksi tai ohjelmalaitteeksi, mutta minusta nuo ovat kankeita (siinä missä myös kyllä software appliancekin). Olisiko pelkkä laite kelvollinen, vai meneekö se liikaa sekaisin jonkin fyysisen laitteen kanssa? Ohjelmalaite on minusta sujuvamman tuntuinen termi kuin ohjelmistolaite.

Tietysissä tilanteissa pelkkä laite saattaa aiheuttaa sekaannusta.

Kyseessä on siis sivun http://software.opensuse.org käännöstiedosto josta löytyy kohdat

Download appliance from %s
No appliance data for %s
No appliances found in project %s

Ja muistakaa pitää hauskaa ;)

openSUSE Tumbleweed (x86_64)

Poissa SuperOscar

  • Käännösryhmä
  • *
  • Viestejä: 788
  • Sukupuoli: Mies
  • Tänään täällä, huomenna poissa
    • Legisign.org
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #5 : 26.05.2012 - klo:23:32 »
”Appliance” on perinteisesti hankala kovopuolellakin. Nykyäänhän esim. lärpäke (tabletti) on pikemmin ”appliance” kuin perinteinen tietokone: se rinnastuu pikemmin valmiiseen hyötylaitteeseen kuten kahvinkeittimeen kuin tietokoneen tapaiseen tyhjään astiaan.

Tarkkaa ehdotusta en osaa antaa. Semmoisen neuvon kuitenkin heittäisin, että tässä vaiheessa ei ehkä ole järkevää valita yksittäistä johdosta (”sovellin”, ”sovellusto”), koska se olisi joka tapauksessa käyttäjälle outo. Parempi olisi valita jokin useamman sanan ilmaus tai yhdyssana, joka ei ehkä ole kaikkein kätevin käyttää mutta vaikuttaisi vähän selkeämmältä. Esim. (valmis) ohjelmakokonaisuus?
openSUSE Leap 15.3 (pöytäkone 1 & kannettava 1), openSUSE Leap 15.2 (kannettavat 2 & 3), openSUSE Tumbleweed (pöytäkone 2), Ubuntu 20.04 LTS (RPi 2 B)

Poissa Pjotor

  • Jäsen
  • Viestejä: 574
  • Sukupuoli: Mies
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #6 : 27.05.2012 - klo:13:03 »
Lainaus
Parempi olisi valita jokin useamman sanan ilmaus tai yhdyssana, joka ei ehkä ole kaikkein kätevin käyttää mutta vaikuttaisi vähän selkeämmältä. Esim. (valmis) ohjelmakokonaisuus?
Minusta SuperOscarin ehdotus vaikuttaapi selkeimmältä...
JEBA.....8)

Poissa jounihat

  • Jäsen
  • Viestejä: 1
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #7 : 28.05.2012 - klo:18:25 »
Eikö ihan yksinkertaisesti "Järjestelmä" kuvaisi kaikista parhaiten tuota, koska järjestelmästähän tuossa on kyse? Palvelinjärjestelmä, mediajärjestelmä, työpöytäjärjestelmä jne. Jos se ei käy, niin "Ohjelmistokokonaisuus" on toiseksi paras. Siitä tulisi palvelinkokonaisuus, mediakokonaisuus, työpöytäkokonaisuus jne. Suosin tässä tapauksessa sanaa ohjelmisto sanan ohjelma sijaan.

Poissa askoin

  • Käännösryhmä
  • *
  • Viestejä: 253
  • Sukupuoli: Mies
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #8 : 28.05.2012 - klo:22:28 »
Eikös Galleryssä ole kerätty eli koostettu bittitavaraa eri edellytyksin?  Mutta onko ne kokonaisuuksia ts. kaikki mahdollinen mukana?
Kelpaisko "ohjelmistokooste"?
tässä ei ole mitään anekdoottia

Poissa Samuel

  • Jäsen
  • Viestejä: 337
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #9 : 29.05.2012 - klo:07:56 »
Minulle tulee mieleen ensimmäisenä kapsäkki, tai englannista suitcase.
Kieli voisi jatkossa kehittyä pelaajan-, yrittäjän-, graafikonkapsäkki jne. Eli mitä kenenkin matkallaan tarvitsema kapsäkki sisältää, eroittaisi ne toisistaan.

p.s. Ennen sanottiin "ei oo raatari, eikä mikkään kuka ei saumaansa ratkoon pysty". Siispä minäkin yritin pikkasen parannella huonoa kieltäni.
« Viimeksi muokattu: 29.05.2012 - klo:22:42 kirjoittanut Samuel »

Poissa toni83

  • Jäsen
  • Viestejä: 1
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #10 : 29.05.2012 - klo:17:02 »
Hups!! Ymmärsin äänestyksen väärin :P
Miulta tuli tuo sovellin siis vastauksena, mutta ei se välttämättä oo hyvä käännös

Poissa äyni

  • Jäsen
  • Viestejä: 664
Vs: Mikä olisi paras käännös Appliance sanalle?
« Vastaus #11 : 29.05.2012 - klo:20:08 »
Hmm...
Olen ilmeisesti jo äänestänyt, kun en voi ääntäni antaa, mutta se vaihtoehto, mitä äänestin ei ole enää listassa.

Saattaisin kiusallani antaa ääneni tuolle kirjoitusvirheelliselle vaihtoehdolle  ;D