Mikähän siinä on se juurisyy, ettei suomennokset toimi odotetulla tavalla? Onko suomi niin pieni kielialue, vai miten tätä pitäisi ajatella?
Ei johdu siitä, koska kokeilin saksaksi, ja samat kohdat jäävät englanninkielisiksi.
Useimmiten kyse on hankalasti ratkaistavasta versioristiriidasta. Plasman käännös kulkee aina kehitystyön jäljessä, ja jakeluihin taas poimitaan Plasmasta tilannekuva tietyllä hetkellä niin, että kehitys on versiossa X ja käännös versiossa Y.
Asiaa mutkistaa se, että GNU Gettext -järjestelmässä, jota Plasmakin käyttää, käännösjonon tunniste on samalla lähdekielinen jono. Pieninkin muutos englanninkieliseen tekstiin tarkoittaa, ettei käännöstä enää löydy.