Kirjoittaja Aihe: Avi/srt liitos  (Luettu 3535 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

guest839

  • Vieras
Avi/srt liitos
« : 01.12.2008 - klo:19:03 »
Löytyykö OpenSuselle softaa joka osaa liittää 2 avia ja niiden srt:eet yhdeksi?

Eli mulla on elokuva ja sen tekstitys jaettuna kahdelle Cd:lle ja niistä pitäisi saada tehtyä yksi DVD.

Mielummin graafinen...

Ihmettelee
Mieite

Poissa Ville

  • Jäsen
  • Viestejä: 72
Vs: Avi/srt liitos
« Vastaus #1 : 02.12.2008 - klo:14:41 »
Jos graafista käyttöliittymää kaipaat niin, videon liittämiseen sopii vaikka avidemux. Tekstitysten muokkaamiseen on sopii sitten Subtitle Composer. Molemmat löytyy Packmanin repoista.

Videoiden yhdistäminen on ihan sippeli juttu, mutta tekstitysten kanssa täytyy toi kakkos CD:n tekstitys ajastaa uudestaan ennen niiden liittämistä yhteen.

Sivustolta löytyy myös Helppo konsolipohjainen videoiden yhdistämisohje AVI MPG tiedostojen yhdistäminen

Itse kikkailen noiden tekstitysten kanssa välillä sillain, että teen noista kahdesta videotiedostosta ensin yhtenäisen Matroska tiedoston (mkvmerge GUI) tekstityksineen ja sen jälkeen sitten komennolla mkvextract tracks xxx.mkv 3:subit.srt irrotan sen yhdistetyn tekstityksen ja siinä sitten se yhdistetty teksti on valmiiksi ajoitettuna.


guest839

  • Vieras
Vs: Avi/srt liitos
« Vastaus #2 : 02.12.2008 - klo:22:36 »
Kiitos neuvosta.

Asensin avidemuxin ja graffisen liitymän siihen, latasin ykkösosan ja sitten valikosta append jolla se liitti yhteen ne. Ei sen helpommin olisi voinut mennä.

Asensin subtitle composerin, latasin ykkösosan tekstityksen ja sitten valikosta join jolla lataantui kakkososa ja tekstitykset liitettiin.

Asensin myös ohjelman nimeltä Jubler, toimii samalla tavalla kuin Subtitle Composer eli join ja tekstit tuli kuntoon.
Katsoin leffaa sieltä sun täältä, alusta keskeltä ja lopusta ja tekstitys toimi  niinkuin pitää.

Ongelmana on nyt Mplayer joka haluaa ääkköstää oudoilla merkeillä.
Molemmat tekstin vääntö-ohjelmat ääkköstää oikein.

Poissa Ville

  • Jäsen
  • Viestejä: 72
Vs: Avi/srt liitos
« Vastaus #3 : 03.12.2008 - klo:01:44 »
Ongelma johtuu ilmeisesti näistä lukuisista merkistön koodaus mahdollisuuksista. Eli ilmeisesti käytit Subtitle Composeria sen oletus asetuksilla ja silloin se käyttää merkistön koodaukseen UTF-8:aa. mutta kun suurin osa noista tekstityksistä tehdään yleensä Windowsilla niin yleisin koodaus asetus on ISO 8859-15.

Ongelmaan on kaksi ratkaisua. Voit joko säätää Mplayerin käyttämään tekstityksen koodaukseen tota UTF-8:aa tai sitten se suositeltavampi vaihtoehto, eli kun tallennat sen tekstityksen Subtitle Composerilla niin muutat samalla ton koodauksen ISO-8859-15:seksi. Se tapahtuu sillain että tallennusvaiheessa siellä tallennusikkunan oikeassa yläkulmassa näkyy ne koodausvaihtoehdot. Sieltä valitset sitten ton ISO-8859-15:ta ja siitä toisesta valikosta sitten vaihdat myös ton Unixin Windowsiksi.

Eli sun kannattaa nyt avata se sun tekstis uudestaa tohon Subtitle Composeriin ja tallentaa se sitten toisella nimellä uudestaan ja tallennettaessa sitten muistaa kattoa noi koodaukset oikein.

On kyllä aika hassua suositella Linuxissa enään ton ISO-8859-15 koodauksen käyttöä, mutta tekstitysten kohdalla se on vielä ihan paikallaan, sillä jos noita tekstityksiä joskus meinaa sitten käyttää Windowsin puolellakin, niin tollain välttyy monelta harmilta.

Ja niin hölmöltä kun se saattaakin kuulostaa niin noiden Linuxin katseluohjelmien tekstitysten oletusmerkkikoodaukseksi kannattaa myös vaihtaa toi ISO-8859-15, sillä suurin osa tekstityksistä on tehty sillä.

guest839

  • Vieras
Vs: Avi/srt liitos
« Vastaus #4 : 03.12.2008 - klo:11:27 »
Lisää kiitoksia.

Jo toimii ja ääkköistää oikein