openSUSE > Julkaisut ja factory

Miltä tuntuu opensuse leap 15.2?

(1/2) > >>

png:
Minulla on kahdessa koneessani 15.1, kannattaako jo päivittää?

Miltä tuo uusi versio on tuntunut?
Eipä ole ainakaan kovaa kysymysten tulvaa tänne foorumille aiheuttanut, joten siitä voisi päätellä, että hyvin toimii uusi suse.

SuperOscar:
Plasma 5.18 on oikeasti paljon parempi kuin aikaisemmat versiot. Muutenkin 15.2 tuntuu jopa vakaammalta kuin 15.1, joka kuitenkin minulla yhdessäkin koneessa pyöri yli vuoden.

Kotoistuksessa sen sijaan on käsittämättömiä ongelmia: monet sellaiset kohdat tulevat englanninkielisinä, jotka on Plasman käännöksessä suomennettu iät ajat sitten. Ikävän puolikielinen vaikutelma.

png:

--- Lainaus käyttäjältä: SuperOscar - 16.07.2020 - klo:21:47 ---Kotoistuksessa sen sijaan on käsittämättömiä ongelmia: monet sellaiset kohdat tulevat englanninkielisinä, jotka on Plasman käännöksessä suomennettu iät ajat sitten. Ikävän puolikielinen vaikutelma.

--- Lainaus päättyy ---
Mikähän siinä on se juurisyy, ettei suomennokset toimi odotetulla tavalla? Onko suomi niin pieni kielialue, vai miten tätä pitäisi ajatella?

RaijaR:
Äidilläni (89v.) on puksutellut ihan mukavasti.

Ainoa moite oli, että piti joihinkin paikkoihin taas kirjaitua uudestaan sisään. Niin, ja unohdin asentaa printterin ajurin (Turbiprint) ja jotenkin tupeksin Skanliten kanssa. Tein päivityksen openSUSE Leap 15.1 -> 15.2. Tuossa iässä on tärkeää, ettei ympäristö muutu liian paljon.

SuperOscar:

--- Lainaus käyttäjältä: png - 16.07.2020 - klo:22:12 ---Mikähän siinä on se juurisyy, ettei suomennokset toimi odotetulla tavalla? Onko suomi niin pieni kielialue, vai miten tätä pitäisi ajatella?

--- Lainaus päättyy ---

Ei johdu siitä, koska kokeilin saksaksi, ja samat kohdat jäävät englanninkielisiksi.

Useimmiten kyse on hankalasti ratkaistavasta versioristiriidasta. Plasman käännös kulkee aina kehitystyön jäljessä, ja jakeluihin taas poimitaan Plasmasta tilannekuva tietyllä hetkellä niin, että kehitys on versiossa X ja käännös versiossa Y.

Asiaa mutkistaa se, että GNU Gettext -järjestelmässä, jota Plasmakin käyttää, käännösjonon tunniste on samalla lähdekielinen jono. Pieninkin muutos englanninkieliseen tekstiin tarkoittaa, ettei käännöstä enää löydy.

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

Siirry pois tekstitilasta