openSUSE > openSUSE suomeksi - i18n

openSUSE 11.2 käännöstyö

<< < (6/7) > >>

Owdy:
Juu ymmärsin että tarvii paketin, mutta mitä tuo käännös tarkoittaa? Mitä tapahtuu jos valitsee kohdan 1? Se ei kysele enää sitä pakettia koskaan vaan asentaa sen vaan tms? :)

"Älä kysele paketteja jotka tuo paketti X"

jmp:
fsu osaisi kertoa noista zypp/zypper teksteistä enemmän.

Joka tapauksessa yritän aina ratkaista nuo riippuvuusongelmat, ohittamisesta ei yleensä ole kuin haittaa loppupeleissä ;)

Owdy:
Jep,lähinnä nyt käännökseen kiinnitin huomiota, en niinkään paketin asennukseen sinällään ;)
Mikä toi on englanniksi?

jmp:
Komenna
LANG=en zypper in whatever

Makailija:
Löysin muutaman käännösvirheen tiedostosta kde4-openSUSE.fi.po: Quick Access -sovelmaan: "Järjestä muokkaus ajan mukaan" -> "Järjestä muokkausajan mukaan", "Luettelo tila" -> "Luettelotila", sekä "Näkymä tila" -> "Näkymätila" tai "Katselutila", kuten Dolphinissa, tai vain "Näkymä", kuten Konquerorissa. Keyboard Status -sovelmaan: "Näytä AccessX tila" -> "Näytä AccessX-tila".

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

[*] Edellinen sivu

Siirry pois tekstitilasta