openSUSE > openSUSE suomeksi - i18n

Virheiden käännökset

<< < (2/3) > >>

Owdy:
Ei toi roisku näkyviin. Noi on kopasttu logitiedostoista. Ei Pekka Peruskäyttäjä sellaisia edes lue. Mun ajatus oli se, että toi hankaloittaa ongelman selvittelyä. MUn on aivan turha lähteä tekemään bugiraporttia noiden pohjalta tms.

SuperOscar:

--- Lainaus käyttäjältä: Owdy - 16.11.2014 - klo:14:35 ---Ei toi roisku näkyviin. Noi on kopasttu logitiedostoista. Ei Pekka Peruskäyttäjä sellaisia edes lue. Mun ajatus oli se, että toi hankaloittaa ongelman selvittelyä. MUn on aivan turha lähteä tekemään bugiraporttia noiden pohjalta tms.

--- Lainaus päättyy ---

No, minusta loki on ”roiskumista näkyville”, koska lokia kerätään nimenomaan, jotta joku sitä lukisi. Tässä tapauksessa kyseessä on peräti käyttäjän eikä vain järjestelmäloki.

Kyseessä on vähän muna- ja kanaongelma. Toisaalta Pekka Peruskäyttäjä ei lue tuota tiedostoa, mutteihan hän myöskään kirjoittele bugiraportteja. Toisaalta Seppo Supervisiiri, joka lukee lokeja ja kirjoittelee bugiraportteja, on aika kädetön, ellei osaa grepata jonoja lokalisointitiedostoista tai yksinkertaisesti vaihtaa käyttöliittymän kieltä.

Tässä tapauksessa oleellinen komponentti on kdeqt.mo, jonka lähdekoodiversiosta kdeqt.po voidaan myös lukea ”syyllisten” nimet:


--- Koodia: ---# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Kim Enkovaara <embo@iki.fi>, 2010.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
# Aki Koskinen <aki@akikoskinen.info>, 2014.

--- Koodi päättyy ---

rekufaari:
Meinasin päivittää 13.1 -13.2 versioon.
Mutta ei sieltä asennusvalikosta "asenna" tullutkaan kohtaa päivitä ?
Ja tiedoksi, että olen kielivammainen vanhus..

rekufaari:

--- Lainaus käyttäjältä: rekufaari - 16.11.2014 - klo:19:37 ---Mutta ei sieltä asennusvalikosta "asenna" tullutkaan kohtaa päivitä ?

--- Lainaus päättyy ---
Olihan se päivitys mahdollisuus, kun älysi tarkemmin katsoa aloitusvalikkoa.
Päivitys suoritettu, ihan kaikki ei tietenkään mennyt putkeen, mutta viritellään pikkuhiljaa kuntoon.

guest1635:
Olen nyt käynyt Qt:n viestejä läpi ja poistanut suomennokset suurimmasta osasta QML-virheilmoituksia. Muutosehdotus on Qt 5:n suomennokseen ja sitä voi katsella Qt:n Gerritissä (koodin katselmoinnissa) osoitteessa https://codereview.qt-project.org/#/c/100716/

Kommentteja voi antaa joko tänne tai sinne. Tavoitteena on saada muutokset mukaan Qt 5.4.0:aan tai viimeistään sitä seuraavaan julkaisuun. Lisäksi teen vastaavat muutokset KDE:n Qt 4 -suomennokseen, kunhan Qt 5 -muutokset on lyöty lukkoon. KDE julkaisee päivityksen KDE:n Qt 4 -suomennokseen seuraavan monoliittisen l10n-paketin julkaisun yhteydessä, joka on todennäköisesti joulukuussa, kun KDE Applications 14.12 julkaistaan.

Noin sivuhuomiona haluan sanoa, että lähtökohtaisesti kaikki käyttäjälle näkyvä teksti tulee merkitä lokalisoitavaksi, koska kielten (ja kulttuurien) lokalisointitarpeet vaihtelevat. Lokalisoijan tehtävä on sitten päättää, mitä ja miten lokalisoidaan, ainakin avoimen lähdekoodin ohjelmistoissa. Kaupallisella puolella ainakin lokalisoinnin laajuus varmaan päätetään lokalisoijan puolesta.

Kuten SuperOscar sanoi, lokalisoijan voi olla erittäin vaikea tietää, mitkä viestit näkyvät loppukäyttäjälle ja mitkä eivät. Silloin täytyy varmaan miettiä lähinnä viestin sisältöä: Onko se miten tekninen? Mitä esitietoja sen ymmärtäminen vaatii? Millaista termistöä siinä on? Kenelle se on todennäköisesti tarkoitettu? Voiko sen suomennoksesta hyötyä, vaikka kaikkea ei ymmärtäisikään? Ymmärtääkö sen virheeksi, vaikka tekstiä ei ymmärtäisikään? Käytetäänkö sitä ehkä Googlessa hakusanana? Kysymykset eivät välttämättä ole helppoja eikä niihin välttämättä ole yksiselitteisiä vastauksia, mutta kumpi palvelee käyttäjiä ja kehittäjiä paremmin, se että kaiken suomentaa joka tapauksessa vai että jotain jättää suomentamatta pohdittuaan vastauksia näihin kysymyksiin?

Ainakin merkittävä osa näistä QML-virheilmoituksista tulostuu oletusvirhevirtaan (stderr), josta ne päätyvät joko .xsession-errors-tiedostoon tai systemd journaliin. Olen nähnyt useiden KDE-ohjelmien tulostavan näitä, vaikka ohjelmat näyttävät toimivan oikein. Väitän, että käyttäjän on vaikea arvioida näiden ilmoitusten vakavuutta, vaikka virheilmoitus olisi suomennettu, jos ei itse tunne Qt:ta/QML:ää/Qt Quickiä.

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

[*] Edellinen sivu

Siirry pois tekstitilasta