Kirjoittaja Aihe: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös  (Luettu 8452 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Poissa SuperOscar

  • Käännösryhmä
  • *
  • Viestejä: 926
  • Sukupuoli: Mies
  • Tänään täällä, huomenna poissa
    • Legisign.org
Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« : 16.11.2016 - klo:23:33 »
Asensin tänään uunituoreeltaan Leap 42.2:n (heti eilen asennetun Tumbleweedin päälle, koska tarvitsen ehdottomasti Nvidian suljetun ajurin koneella). Tässä on KDE:n käännöspiireissä huomattu pientä bugisuutta SUSEn Plasma-käännöksissä:

  • Sen paremmin Leap kuin Tumbleweedkään ei asenna libqt5-qttranslations-pakettia, jossa on suomennoksen kannalta oleellisia skriptejä. Suomennos voi vaikuttaa huomattavasti paremmalta, kunhan asennat tämän!
  • Tumbleweed ei myöskään asenna paketteja, joiden nimet ovat muotoa libKF5*-lang; näitä on muistaakseni 31 kappaletta. Leapissä nämä jo asentuvat. Näistä ainakin libKF5WidgetsAddons5-lang on välttämätön, jotta kyselyikkunoiden napit suomentuvat.

Jollei kukaan ehdi ensin, yritän loppuviikosta vääntää näistä bugiraporttia.
pöytäkone 1, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; NUC: openSUSE Leap 15.5; RPi 1: FreeBSD 14-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11

Poissa VMu

  • Jäsen
  • Viestejä: 7
  • Sukupuoli: Mies
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #1 : 19.11.2016 - klo:16:23 »
Vielä suurempi ongelma on ettei suomenkielen oikoluku toimi KDE  ohjelmissa.
Kuten Kmail ja  Kwrite. OpenOfficessa kyllä toimii.

Yli kahdeksankympiselle huonolla englannilla Bugzilla vaikuttaa sekavalta.   ;)


 

Poissa SuperOscar

  • Käännösryhmä
  • *
  • Viestejä: 926
  • Sukupuoli: Mies
  • Tänään täällä, huomenna poissa
    • Legisign.org
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #2 : 19.11.2016 - klo:19:03 »
Enpäs ollutkaan huomannut, kun en itse käytä. Näyttää myös siltä, että jos henkilöyden asetuksissa yrittää muuttaa automaattikorjauksen kielen, se palaa aina abhaasiksi (”Akhazian” – kielten nimetkin näkyvät syystä tai toisesta englanniksi), joka on aakkosellisessa luettelossa ensimmäinen kieli.

Muoks: Bugiraportti tehty tuosta ensin mainitusta ongelmasta.
« Viimeksi muokattu: 19.11.2016 - klo:19:23 kirjoittanut SuperOscar »
pöytäkone 1, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; NUC: openSUSE Leap 15.5; RPi 1: FreeBSD 14-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11

Poissa VMu

  • Jäsen
  • Viestejä: 7
  • Sukupuoli: Mies
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #3 : 25.11.2016 - klo:20:19 »
Enpäs ollutkaan huomannut, kun en itse käytä. Näyttää myös siltä, että jos henkilöyden asetuksissa yrittää muuttaa automaattikorjauksen kielen, se palaa aina abhaasiksi (”Akhazian” – kielten nimetkin näkyvät syystä tai toisesta englanniksi), joka on aakkosellisessa luettelossa ensimmäinen kieli.

Muoks: Bugiraportti tehty tuosta ensin mainitusta ongelmasta.

Voisitko yställisesti  tehdä Bugiraporttin myös tuosta suomenkielen oikoluvusta.  :)

Poissa SuperOscar

  • Käännösryhmä
  • *
  • Viestejä: 926
  • Sukupuoli: Mies
  • Tänään täällä, huomenna poissa
    • Legisign.org
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #4 : 26.11.2016 - klo:11:53 »
Voisitko yställisesti  tehdä Bugiraporttin myös tuosta suomenkielen oikoluvusta.  :)

Toki, jos keksin miten saan sen pätevimmin todennettua. Hyvään bugiraporttiin kun ei riitä vain ”se ei toimi” vaan pitää osoittaa tarkasti, mikä ei toimi, miten sen pitäisi odotusten mukaisesti toimia ja mitkä ovat askelet toimimattomuuden toteamiseksi :)
pöytäkone 1, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; NUC: openSUSE Leap 15.5; RPi 1: FreeBSD 14-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11

Poissa VMu

  • Jäsen
  • Viestejä: 7
  • Sukupuoli: Mies
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #5 : 26.11.2016 - klo:20:26 »
Voisitko yställisesti  tehdä Bugiraporttin myös tuosta suomenkielen oikoluvusta.  :)

Toki, jos keksin miten saan sen pätevimmin todennettua. Hyvään bugiraporttiin kun ei riitä vain ”se ei toimi” vaan pitää osoittaa tarkasti, mikä ei toimi, miten sen pitäisi odotusten mukaisesti toimia ja mitkä ovat askelet toimimattomuuden toteamiseksi :)

Omia havaintoja tästä oikoluku ongelmasta:
Suomenkielen oikoluku ei ole valittavissa KWritessa, KMailin uudenviestin kirjoitus ikkunassa eikä asetuksien henkilöys asetuksessa.

Yast -> Ohjelmiston hallinta -> Näkymä -> Kielet -> fi     näyttäisi olevan OK  verattuna openSuse 13.2:een.

Asennetut paketit:

        Leap 42.2:
        ----------
        libvoikko1 3.7.1-2.5-x86_64
        libreoffice-voikko 4.1-2.2-x86_64
        enchant-voikko 1.6.0-24.5-x86_64
        libenchant1   1.6.0-24.5-x86_64
 
        OpenSuse 13.2:
        --------------------
        libvoikko1 3.7-2.1.3-x86_64
        libreoffice-voikko 4.0-2.1.2-x86_64
        enchant-voikko 1.6.0-22.1.3-x86_64
        libenchant1   1.6.0-22.1.3-x86_64

        En tiedä tarvittainsiinko  vielä jotain muuta.  :)

Uteliattani asensin kieliastuksista routsinkielen  sv.   Tuntui toimivan OK.

Asensin vielä kieliasetuksista suomenruotsin  sv-FI.  Ei toiminut.  Pikaisesti katsottuna puutteet samat kuin suomen oikoluvussa.
Kuten suomenkielen koikoluvussakin ei tullut KWriten  ja Kmailin oikoluvun kieli valintoihin.

Onkohan niin, ettei Leap 42.2 projektissa ole suomea tuntevaa maintaineria. Nimittäin Beta 1: säkään ei toiminut suomen Näppäimistö
layout. Korjaus kylläkin tuli muutamassa päivässä kun siitä huomautettiin postituslistalla. Siihen saakka piti pärjätä englannin
layout:illa.  :)

Voikon ja opensuse.fi:n nettisivutkin tuntuvat olevan näiltä osin noin kymmenen vuotta vanhoja.  ;)

       






 

Poissa SuperOscar

  • Käännösryhmä
  • *
  • Viestejä: 926
  • Sukupuoli: Mies
  • Tänään täällä, huomenna poissa
    • Legisign.org
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #6 : 26.11.2016 - klo:21:35 »
Omia havaintoja tästä oikoluku ongelmasta:
Suomenkielen oikoluku ei ole valittavissa KWritessa, KMailin uudenviestin kirjoitus ikkunassa eikä asetuksien henkilöys asetuksessa.

Pystytkö KMailissa valitsemaan suomen oikoluvun tarkistuksen kieleksi niin, että se pysyy? Minulla listan aakkosissa ensimmäinen kieli, muistaakseni abhaasi (”Abkhazian”) ilmestyi listaan uudelleen ja uudelleen aina sen jälkeen, kun OK:ta painettuaan taas palasi asetusikkunaan. (Sinänsä jo se, että kielten luettelossa kielet ovat englanniksi, on ilmeinen bugi.)

Lainaus
Onkohan niin, ettei Leap 42.2 projektissa ole suomea tuntevaa maintaineria.

Heh, minulla lukee profiilini yhteydessä "Käännösryhmä” siksi, että osallistuin joskus pari vuotta sitten openSUSEn kotoistustoimintaan. Nyt tuntuu aina uusi openSUSE olevan vaiheessa silloin, kun minulla ei ole aikaa. Sinänsä kyllä harmittaa, kun asennusohjelma sitten ilkkuu suomen kielen tuen olevan ”hyvin puutteellinen” heti asennuksen aluksi.
pöytäkone 1, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; NUC: openSUSE Leap 15.5; RPi 1: FreeBSD 14-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11

Poissa VMu

  • Jäsen
  • Viestejä: 7
  • Sukupuoli: Mies
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #7 : 27.11.2016 - klo:00:54 »
 
Lainaus
Pystytkö KMailissa valitsemaan suomen oikoluvun tarkistuksen kieleksi niin, että se pysyy? Minulla listan aakkosissa ensimmäinen kieli, muistaakseni abhaasi (”Abkhazian”) ilmestyi listaan uudelleen ja uudelleen aina sen jälkeen, kun OK:ta painettuaan taas palasi asetusikkunaan. (Sinänsä jo se, että kielten luettelossa kielet ovat englanniksi, on ilmeinen bugi.)

Täsmennätkö mitä paikkaa tarkoitatat.
 Onko KMail asetukset  ->  Henkilöysasetukset  ->  Henkilöydet  ->  Lisäasetuket  -> sanakirja
Sen voi asettaa "American English", "venska(Sverige)" ja "venska(Finland)" .   Mutta ei voi asettaa suomeksi.

Tai  KMail asetukset  ->  Kirjoittaminen  ->  Korvaus ja poikkeussäänöt kielelle:
Sen voi asettaa "Finnish",     Tällä ei liene merkitystä, koska Voikossa näitä sääntöjä ei kai ole.
Tämä pysyy ainakin KMailin uudelleen käynnistyksessä ja kai myös bootissa. Muistaakseni
asetin sen aamupäivällä.


Suomen ruotsin sv-FI  oikoluku nyt toimii.  Se imeisesti korjaantui KMailin uudelleen käynnistyksessä
tai bootissa.  Kävin nimittäin 13.2 puolella jonkin aikaa sitten.

Tämä Leap 42.2 puhdas asennettu. 

Kyllä tämä weppi foorumi on hankala verratuna postituslistaan (Kmail)ja keskusteluryhmään (KNode).  ;)


Poissa SuperOscar

  • Käännösryhmä
  • *
  • Viestejä: 926
  • Sukupuoli: Mies
  • Tänään täällä, huomenna poissa
    • Legisign.org
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #8 : 27.11.2016 - klo:21:00 »
Täsmennätkö mitä paikkaa tarkoitatat.
 Onko KMail asetukset  ->  Henkilöysasetukset  ->  Henkilöydet  ->  Lisäasetuket  -> sanakirja
Sen voi asettaa "American English", "venska(Sverige)" ja "venska(Finland)" .   Mutta ei voi asettaa suomeksi.

Ahaa. Minulla sen voi asettaa suomeksi ja asetus myös pysyy. Ilmeisesti sinulla ei nyt ole asennettuna jotakin.

Kohta mitä minä tarkoitin on kuusi pykälää tuon alla: ”Automaattikorjauksen kieli”. Sen arvokenttä on oletusarvoisesti tyhjä, mutta jos valitset jotain – mitä tahansa –, painat OK ja palaat samaan kohtaan, kohdassa on siitedes valittuna listan ensimmäinen kieli, ”Abkhazian”. Listan kielet ovat myös englanniksi enkä tiedä mistä niiden nimet luetaan.
pöytäkone 1, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; NUC: openSUSE Leap 15.5; RPi 1: FreeBSD 14-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11

Poissa VMu

  • Jäsen
  • Viestejä: 7
  • Sukupuoli: Mies
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #9 : 28.11.2016 - klo:21:31 »

Lainaus
Ahaa. Minulla sen voi asettaa suomeksi ja asetus myös pysyy. Ilmeisesti sinulla ei nyt ole asennettuna jotakin.

Kohta mitä minä tarkoitin on kuusi pykälää tuon alla: ”Automaattikorjauksen kieli”. Sen arvokenttä on oletusarvoisesti tyhjä, mutta jos valitset jotain – mitä tahansa –, painat OK ja palaat samaan kohtaan, kohdassa on siitedes valittuna listan ensimmäinen kieli, ”Abkhazian”. Listan kielet ovat myös englanniksi enkä tiedä mistä niiden nimet luetaan.

Minulla levylle asennetussa Leap 42.2 systeemissä  /home on peräisin jostain betasta vaikka, root asenettu lopullisesta  Leap-42.2-DVD-x86_64.iso:sta.

Asensin ja configuroin VirtualBox:iin täysin uuden systeemin.  Siinä nuo huomiot ovat samat kuin sinullakin.
Tässä systeemissä uuden viestin kirjoitus ruudulla ei ollut oikoluvun sanakirjan valikkoa. Sen sai kuitenkin lisättyä työkalurivin asetuksista.
Kuitenkin englannin oikoluku toimi, mutta suomen  oikoluku ei.

Jos joku lukija käyttää Leap 42.2 KMailia, niin kommentoisitko suomenkielen oikoluvun toimintaa.

Eihän se oikoluku välttämätön ole, mutta meikäläiselle tahtoo jäädä harmittavan typoja.  ;)

Kmalin vakaus näyttää huvältä. Haki Soneran pop3 palvelimelta noin 6300 viestiä (4 kk ajalta ) ja lajitteli ne seitsemään kansioon ilman jumittelua.
Ei tarvinnut käynnistää KMailia kertaakaan uudelleen. Tätä ei ole tainnut tapahtua SUSE 10.4 jälkeen, ei siis openSUSE aikana.  :)










Poissa SuperOscar

  • Käännösryhmä
  • *
  • Viestejä: 926
  • Sukupuoli: Mies
  • Tänään täällä, huomenna poissa
    • Legisign.org
Vs: Leap 42.2 ja Plasma 5:n puutteellinen käännös
« Vastaus #10 : 30.11.2016 - klo:22:18 »
Hetkeen ei ole taas kuulunut mitään, mutta huomaan unohtaneeni lisätä linkin bugiraporttiin:

https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=1011132
pöytäkone 1, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; NUC: openSUSE Leap 15.5; RPi 1: FreeBSD 14-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11